Yandex, yapay zeka alanındaki en son hamlesini duyurdu: YandexGPT'nin metinleri resimlerden, ses ve video dosyalarından tanıma ve çevirme yeteneğini geliştirecek bir yapay zeka eğitmenleri ekibi kuruyor. Şirket, bu doğrultuda yaklaşık on uzmanı işe almayı planlıyor. Yeni işe alım ilanına göre, eğitmenlerin görevleri arasında, model eğitimi için referans örnekleri oluşturmak ve çeviri kalitesini değerlendirmek yer alacak. Ayrıca, görsel ve video içeriklerden metin tanıma ve çeviri yetenekleri üzerine çalışmaları gerekecek.
Yeni İşe Alım Stratejileri ve Uzmanlık Alanları
2023 yılı başında Yandex, YandexGPT model ailesi için AI eğitmenleri alacağını duyurmuştu. O dönemde, daha çok Rusça metinler üzerinde çalışan hümaniter uzmanlar arıyordu. Şimdi ise, şirket, belirli teknik alanlarda uzmanlaşmış profesyonelleri hedefliyor. Bu uzmanlar, fizik ve hukuk gibi çeşitli terminolojilerle derinlemesine bilgi sahibi olmalı. Bu sayede, yapay zeka modelinin bilgi tabanı daha da genişletilecek ve uzmanlık alanlarına göre daha doğru sonuçlar elde edilecek.
Veri Temizliği ve Kalitesi: Eğitim Sürecinin Temel Taşları
Dbrain'in CEO'su ve AI Happens Telegram kanalının yazarı Alexey Khakhunov, makine öğreniminde veri temizliği ve kalitesinin en önemli kriterler olduğunu belirtti. Khakhunov'a göre, modern yapay zeka modellerinin eğitimi için iki tür uzmana ihtiyaç var: nörolinguistler, yani yapay zeka algoritmalarını geliştirme konusunda bilgi sahibi olanlar ve birkaç dili mükemmel derecede bilen uzmanlar. Bu uzmanlar, dil çiftleri oluşturma sürecinde yardımcı olur ve çeviri kalitesini artırır.
Doğru Çeviri İçin Semantik Yaklaşım
Khakhunov, kelime kelime çeviridense, anlam olarak yakın çevirilerin toplanmasının önemini vurguladı. Farklı dillerde aynı ifadelerin anlamının değişebileceğini ve bu nedenle çevirmenlerin dilin derinlemesine anlaşılmasına dayanan çeviriler yapması gerektiğini belirtti. Çeviri sürecinde dilin inceliklerinin anlaşılması, kaliteli sonuçlar elde etmek için kritik bir faktördür.
Dil Zenginliği ve Çeviri Zorlukları
Yapay zeka sistemlerinin çeviri performansı dilden dile değişiklik gösterebiliyor. İngilizce gibi bazı dillerde çeviri sonuçları tatmin edici olabilirken, Çince gibi dillerde, metinlerin geri çevrilmesi genellikle anlamsız bir kelime yığınına dönüşebiliyor. Bu durum, dilin inceliklerini ve deyimlerini anlayamayan yapay zeka sistemlerinin çeviri sürecindeki zorluklarını gözler önüne seriyor.
Yapay zeka ve çeviri alanındaki bu gelişmeleri nasıl değerlendiriyorsunuz? Sizce YandexGPT’nin yeni özellikleri ne tür yenilikler getirebilir? Yorumlarınızı bekliyoruz!